Локализация проектов
Описание.
Функция локализации позволяет адаптировать ваши проекты для использования иностранной аудиторией. Происходит это через замену текстовых полей с информацией проекта на заданные в специальном файле переводы.
Что такое файл перевода?
Он представляет из себя таблицу в формате .csv
с запятой в качестве разделителя. Его можно открыть любым текстовым редактором.
Файл перевода можно добавить в проект как статический блок Таблица или Google Таблица, выполнив предварительный импорт в документы Google.
Выполнить автоматический перевод текста таблицы можно также через экшен Обработка текста → Перевод текста.
Как его создать?
Создать таблицу можно с помощью верхнего меню ProjectMaker → Файл → Создать файл перевода:
После нажатия на эту кнопку будет выполнен сбор и запись в файл следующих текстовых полей проекта:
- Записи в заметках;
- Сообщения из экшена «Ожидание действий пользователя»;
- Содержание оповещений;
- Комментарии к экшенам;
- Комментарии для групп действий.
Они также будут переведены в ходе выполнения проекта ZennoDroid.
Так выглядит проект | А это его таблица переводов |
---|---|
![]() | ![]() |
Который соответствует актуальной локализации программы.
Изменение таблицы.
Структура таблицы.
Сама таблица состоит из пяти столбцов:
Имя столбца | Описание |
---|---|
ID | ID элемента, который переводим. Используется для применения перевода. |
Status | Статус перевода. Позволяет контролировать актуальность данных конкретного элемента. |
RU | Текст русской локализации элемента. |
EN | Текст английской локализации элемента. |
CN | Текст китайской локализации элемента. |
Для свободного редактирования доступны только столбцы с текстом сторонних локализаций проекта, а также столбец статуса элемента.
Возможные ст атусы:
- Need update. Устанавливается:
- По умолчанию для всех элементов.
- При отсутствии текстов сторонних локализаций;
- При первом обновлении файла после изменения текста в проекте;
- Ok.
Используется при наличии хотя бы одного текста сторонней локализации; - Not found.
Ставится при отсутствии в проекте элемента с заданным id.
Примечания.
- Если изменить столбец ID, то элемент не будет найден в проекте и получит статус Not found, как и при его удалении. Поэтому менять этот параметр не рекомендуется.
- При изменении текущей локализации в таблице, а не в самом проекте, файл станет неактуальным, и элемент не будет считаться переведённым. Затем при попытке просмотра перевода для другой локализации будет предложено обно вить файл.
Мы рекомендуем выполнять все изменения таблицы с помощью специальных редакторов.
Работа с переводом.
Обновление файла перевода.
Эта функция необходима для записи в файл новых значений, а также для обновления текста текущей локализации элементов.
При наличии файла перевода рядом с проектом в меню будет доступен раздел Локализация, который содержит кнопки обновления файла и просмотра других локализаций проекта:
При нажатии кнопки Обновить файл перевод текущие значения текстовых полей проекта будут собраны и сопоставлены с полями в файле. У существующих элементов будет обновлен текст и статус локализации. А новые элементы добавятся в статусе Need update. Элементы же, которые присутствуют в файле, но не будут найдены, получат статус Not found.
Перевод проекта.
Перевод осуществляется путём замены текста переведённых элементов на значения, которые заданы в файле локализации текста. При замене выполняется сравнение id элементов и их текущих значений в проекте и файле.
Когда текст в проекте был изменён, а файл при этом не обновлялся, то элемент считается неактуальным. Поэтому он не будет переведён при открытии проекта. Однако пр и просмотре локализации вам всё же предложат обновить файл, потому что иначе просмотр будет недоступен.
Данная логика позволяет предотвратить разногласия исходного текста с локализацией файла. И в то же время переводить максимальное количество элементов при открытии проекта.
То он не будет изменен и останется в том виде, в котором представлен в исходной локализации проекта.
Просмотр перевода.
Данная функция выполняет перевод проекта в точном соответствии с переводом при открытии проекта в программе с другой локализацией.
Чтобы выйти из режима просмотра локализации необходимо нажать кнопку Вернуться к редактированию на информационной панели. Либо же выбрать в меню Просмотр перевода текущую локализацию программы.
Если во время просмотра перевода файл таблицы был повреждён или удалён, то проект вернётся в исходное состояние и выведет сообщение об ошибке.
Обратите внимание, что в отличии от групп действий и комментариев к ним, заметки не адаптируют свой размер в зависимости от текста.