Локализация проектов (Перевод шаблонов на другие языки)
🔗 Оригинальная страница — Источник данного материала
Общая информация
Функция локализации проектов позволяет адаптировать проекты для использования иностранной аудиторией с помощью замены информацион ных текстовых полей проекта на заданные в специальном файле переводы.
Создание файла перевода
Сам файл является таблицей формата .csv с запятой в качестве разделителя и может быть открыт любым табличным редактором. Также файл переводов можно добавить в проект как статический блок “Таблица” или “Google таблица”, выполнив предварительный импорт в документах Google.
Одним из вариантов перевода может стать проект, выполняющий автоматический перевод текста таблицы с помощью действия “Обработка текста - Перевод текста”.
Создать таблицу можно с помощью основного меню ProjectMaker: Файл → Создать файл перевода:
При нажатии данной кнопки будет выполнен сбор и запись в файл следующих текстовых полей проекта:Текст заметокТекст сообщения действия “Ожидание действий пользователя” Текст действий оповещенияКомментарии действийКомментарии групп действий
Локализованные оповещения и сообщения будут также переведены в ходе выполнения проекта ZennoPoster.
Таким образом для следующего проекта:
Будет составлена следующая таблица переводов:
Текущие значения проекта будут записаны в столбец соответствующий текущей локализации программы.
Изменение таблицы
Таблица состоит из 5 столбцов:
Имя столбца | Описание |
---|---|
ID | ID переводимого элемента, используемое для применения перевода |
Status | Статус элемента перевода, используемый для контроля за актуальностью данных. Статус "Need update" устанавливается: - По умолчанию у всех элементов; - При отсутствии текстов сторонних локализаций; - При первом обновлении файла после изменения текста в проекте; Статус "Ok" устанавливается: - При наличии хотя бы одного текста сторонней локализации; Статус "Not found" устанавливается: - При отсутствии в проекте элемента с заданным id. |
RU | Текст русской локализации элемента |
EN | Текст английской локализации элемента |
CN | Текст китайской локализации элемента |
Для свободного редактирования доступны столбцы текста сторонних локализаций проекта, а также столбец статуса элемента.
Изменения файла применяются моментально без необходимости перезагрузки проекта или программы.
При изменении столбца ID элемент не будет найден в проекте и получит статус “Not found”, также устанавливаемый при удалении элемента в проекте, ввиду чего не рекомендуется изменять данный параметр. При изменении столбца текущей локализации в таблице, а не в проекте, файл пот еряет актуальность и элемент не будет считаться переведённым, ввиду чего при попытке просмотра перевода другой локализации будет предложено обновление файла.
Во избежание ошибок загрузки файла переводов рекомендуется выполнять все изменения таблицы с помощью табличных редакторов.
Обновление файла перевода
Функция обновления файла необходима для записи в файл новых значений, а также для обновления текста текущей локализации элементов.
При наличии файла перевода рядом с проектом в меню будет доступен раздел “Локализация”, содержащий кнопки обновления файла и просмотра других локализаций проекта:
При нажатии кнопки “Обновить файл перевода” будет выполнен сбор текущих значений текстовых полей проекта с последующим сопоставлением с полями файла. У существующих элементов будет обновлен текст текущей локализации, а также статус. Новые элементы будут добавлены со статусом “Need update”, а элементы не найденные в проекте, но имеющиеся в файле получат статус “Not found”.